YU-MIDI Muzički Portal - Muzičarski forum

YU-MIDI Muzički Portal - Muzičarski forum (http://www.yu-midi.org/forum/index.php)
-   Tekstovi i Naslovi (http://www.yu-midi.org/forum/forumdisplay.php?f=27)
-   -   Cajorije sukarije - prevod (http://www.yu-midi.org/forum/showthread.php?t=13727)

milepsr 18.04.2010 22:29

Cajorije sukarije - prevod
 
Da li neko zna da mi prevede ovu pesmu ?

Cajorije sukarije, mapir urde palamande
Mapir urde palamande caje.
Haljam pekljanman, caje sukarije
Movogi ljiljan, caje sukarije
Irindikman caje.

Tele dike vogi tare, cajorije, sukarije
Mapir urde palamande, mapir urde palamande caje
Cajorije sukarije , mapir urde palamande
Mapir urde palamande caje, caje.
Haljam pikljaman, caje sukarije
Movogi ljiljan, caje sukarije
Iridikman caje.
Aaaaaaa...


Hvala unapred ;)

harepa50 19.04.2010 00:38

Znam samo da Caje Sukarije znaci lijepa (ljupka,draga) djevojka.

kabi 19.04.2010 02:45

pitacu moju tetku esmu redjepovu kako prava verzija ide..
To nije prava verzija.

svirko 19.04.2010 08:00

Evo otprilike prijevod:::

1.
Hej djevojko, jedna lijepa, ne hodaj polako iza mene,
ne hodaj polako iza mene,
Pojela si i spalila me,
uzela srce moje,
Okreni se i pogledaj me djevojko!

2.
Pogledaj dolje, moje srce gori, donesi vode,
Hej djevojko, jedna lijepa, ne hodaj polako iza mene.
ne hodaj polako iza mene

makso68 19.04.2010 15:04

Vidi našeg druga Svirka.Svaka čast,ti si stvarno pravi poliglota.Ja tu pjesmu godinama imam u repertoaru i tek sad sam pročitao prevod teksta.Pozdrav!

Vule 19.04.2010 15:11

Pozdravi Tetku Kabi,Rolandinjos


Ja mislio da se ona preziva Redžepova,al kad ti kažeš da je Redjepova onda ok :)

Sejox 19.04.2010 21:46

Citat:

Originalno postovano od svirko (Post 130541)
Pogledaj dolje, moje srce gori, donesi vode,

@Svirko prijatelju moj,

Da ovo nije neki tvoj slobodni prevod ovoga teksta.
Nesto mi srce previse nisko,a koliko vidim,treba ga zalijevati vodom....:)

svirko 19.04.2010 21:46

@ makso68,

ma druže moj, nije teško bit poliglota, kad je nama našeg interneta.
Pronašao sam na jednom forumu prevod na engleski, pa ja preveo sa engleskog na naški:lol:

nikolakg 19.04.2010 23:01

Citat:

Originalno postovano od Rolandinjos (Post 130570)
Pozdravi Tetku Kabi,Rolandinjos


Ja mislio da se ona preziva Redžepova,al kad ti kažeš da je Redjepova onda ok :)


Na nevidjeno pozdravljas tetku?=))

svirko 19.04.2010 23:25

Evo......

Čajorije, šukarije, ma phir urde pala mande,
** ma phir urde pala mande, čaje*! – čaje*! *
|: Haljan, pekljan man, – čaj' šukarije*!
** mo vodži liljan, – čaj' šukarije*!
** Irin, dikh man, čaje*! *
A-a-a...
M-m-m...
Haljan...
2.
Tele dikhe, vogi tare, pani ane,
|: Čajorije, šukarije, ma phir urde pala mande,
** ma phir urde pala mande, čaje*! – čaje*! *
Haljan...
A-a-a...
M-m-m...



Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me,
don't walk slowly behind me, girl!
You have eaten and burned me,
you have taken my heart,
turn, look at me, girl!
2.
Look down, my heart is burning, bring water,
Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me,
don't walk slowly behind me, girl!


Trenutno vrijeme na Forumu 13:14

Forum Yu-Midi.org pokreće vBulletin 3.8.1 (Deutsch)
Copyright ©2005 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. .
Prava zaštićena od strane www.yu-midi.org